Ziemlich bald nach meinen ersten - bis heute vergeblichen -Versuchen, diese schön Sprache zu erlernen, war mir aber klar, dass es im Italienischen Worte gibt, für die die einfache Übersetzung absolut nicht reicht. Der spätere Mann meiner besten Freundin hatte mir einen Bärendienst erwiesen, als er mir den Tipp gab, mich sprachlich an der Wochenend-Ausgabe von LA REPUBLICA zu orientieren. Heute weiß ich gewiss, dass sie zu jener Zeit noch anspruchsvoller war als das SZ-Magazin. Es war völlig aussichtslos, dass ich jemals nur einen Hauch von dem verstünde, was meine Kollegen da an Wortbildern und Geistesblitzen zu Druck gebracht hatten. Zudem war mir nicht geläufig, wie viele Redewendungen im jeweiligen Kontext die Bedeutung wandeln konnten. Selbst mit dem besten Lexikon oder einem Doodle-Programm blieb das meiste auf der Strecke. Da bewies sich nachhaltig meine Charakterschwäche: Für das, was mir nicht zufliegt, bin ich einfach zu faul, um es zu erlernen.
![]() |
| Quelle: Tour Letterario Ibeo Italo Clavino 1923 - 1985 |
Von denen könnte ich jetzt aus dem Stand mindestens zwei Dutzend aufzählen. Aber wer sich traut, in Original-Texten zu lesen, dem lege ich das eingängige Italienisch im umfangreichen Werk von Italo Calvino ans Herz; vor allem seine Märchen.
![]() |
| Bei amazon auf Lager |
Womit ich alter Schwafler endlich bei der Überschrift angelangt wäre:
So wie la Bellezza nicht einfach die Schönheit ist, kann il Benessere nicht allein mit Wohlbefinden übersetzt werden. Wer für die vielzitierten "Italienischen Momente" empfänglich ist, findet das schnell heraus. Bellezza kann man zwar sehen, aber sie ist viel wirkungsvoller als Vollwert-Gefühl, das einen anspringt und das Herz im "Sinnlichen" zum Platzen bringt. Benessere kann sich nach einem Teller perfekter Pasta einstellen oder in der wahren Liebe schon nach dem ersten Kuss.Meine Italienischen Freunde, die meinen Lebenslauf kennen, fragen mich immer wieder nach solchen Erlebnissen. Und dann schmeichle ich ihnen mit Momenten, die ich hier in ihrem Land erleben durfte.
Ich erzähle ihnen dann gerne von einem einsam vor einem sizilianischen Häuschen stehenden Sonnenschirm samt Plastikstühlen. Im Mittagslicht flirrenden Dunstkreis des Ätna, dem meine Frau und ich auf der letzten Allein-Reise ohne Kinder entfliehen wollten, hielten wir das Ensemble fälschlich für eine Trattoria.
![]() |
| Quelle: Impatto Italia La dissacatione della bellezza Die Entweihung der Schönheit |
Die Salsiccie waren frisch vom Metzger: kross, lecker und kamen mit hausgemachtem Brot zu einer pikanten Peperoncino-Sauce einher. Der Vulkan-Wein schlug wie ein rechter Haken von Rocky Balboa in die Birne, so dass wir erst einmal - länger als gewollt - in der "neutralen Ecke" sitzen bleiben mussten.
![]() |
| Quelle. Ricette siciliane Salsiccie in rotem Sugo nach sizilianischer Art |
Als ich dann zahlen wollte, waren Oma und Enkel regelrecht empört. Sie seien ja schließlich kein Restaurant, sondern äußerst entzückt (really delighted), dass sie endlich mal jemanden bewirten konnten, der Casareccia zu schätzen wisse...
So etwas - liebe einheimische Nachbarn hier in Ligurien - nenne ich la Bellezza und il Benessere in einmaligem Einklang!




Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen